It's rainin' but there ain't a cloud in the sky Musta been a tear from your eye Everything'll be okay Funny thought I felt a sweet summer breeze Musta been you sighin' so deep Don't worry we're gonna find a way
I'm waitin', waitin' on a sunny day Gonna chase the clouds away Waitin' on a sunny day
Without you I'm workin' with the rain fallin' down Half a party in a one dog town I need you to chase the blues away Without you I'm a drummer girl that can't keep a beat And ice cream truck on a deserted street I hope that you're coming to stay
I'm waitin', waitin' on a sunny day Gonna chase the clouds away Waitin' on a sunny day
Hard times baby, well they come to tell us all Sure as the tickin' of the clock on the wall Sure as the turnin' of the night into day Your smile girl, brings the mornin' light to my eyes Lifts away the blues when I rise I hope that you're coming to stay
Ospalá mamáka sa modlí ďalej: "Hystám už spať, Pane. Budem já ísť odpočívať. Daj pozor, poslenný keď príde mój noc, daj prebudiť nebi. Ámen."
Apáka šomre: "Hát, starý človek len taký je. Bársde ide, bársčo robí... načo? Načo pójdeme my tam, nebo? Šak aj tam je takýto. Nikdo neni doma, ani ništ."
Koloman Kocúr: Apáka a mamáka. Neni doma, ani ništ, strana 118
Niekedy v roku 2002 vyšla vo vydavateľstve L.C.A. nenápadná novela Apáka a mamáka. Jej autor, Ľuboš Dojčan, alias Gérard Kolomage,
alias
Koloman Kocúr,
v nej podmanivo zachytil pomaďarčenú slovenčinu svojich starých rodičov. Apáky a mamáky.
Bežný deň na dedine, komunikáciu medzi dvoma ľuďmi, ktorí sú spolu večnosť, opísal úsporne a uveriteľne, s prímesou grotesky, až som mala miestami pri čítaní pocit, že som v epicentre diania.
Vlastne, ja som tam chcela byť :-)
P.S. Koloman Kocúr, nech už robí čokoľvek, nech už sa práve volá ako chce, melie stále jazykom. A veruže mu to ide! Nech mi ľavačka okrivie, ak klamem! Počula som ho párkrát pár hodín vlastnoušne :-)